Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Jáchym Topol čte z Citlivky

To, že je člověk cilivý a že když se do něj řízne, tak z něj ledacos cáká, vím Jáchym Topol velmi dobře. Když čte z své nové knihy Citlivý člověk, je slyšet i vidět, že tuhle knihu ho opravdu bavilo psát. Že si našel rytmus, který ho unášel dál a dál. Mezi řádky je slyšet poťouchlý smích: to je divočina, co? Video pochází z uvedení knihy v pražském knihkupectví Ostrov.

Zobraziť diskusiu (0)

Citlivý člověk

Citlivý člověk

Jáchym Topol

Topolov dobrodružný román zo súčasnosti sa dotýka tém, ktoré znepokojujú ľudstvo odjakživa: viera, starnutie, zmysel života, samovražda, láska, rodičovstvo a aj tých, ktoré sú teraz najauktuálnejšie: "sťahovanie národov", politická korektnosť, krymský konflikt... Citlivý človek je komický a brutálny, karnevalový a zároveň prísne organizovaný.

Kúpiť za 12,24 €

Podobný obsah

A zase jeden film podle knižní předlohy - Irčan

Správy

A zase jeden film podle knižní předlohy - Irčan

Když Martin Scorsese natočí mafíánku s De Nirem a Al Pacinem, těžko zůstat lhostejný. Zvlášť v zemích jako SK nebo CZ, kde si místní mafie právě na tu americkou tak často ráda "hraje". Předlohou filmu byla stejnojmenná kniha Charlese Brandta.

Herta Müllerová: Stát si rychle všimne, jestli s ním souhlasíte, nebo ne

Správy

Herta Müllerová: Stát si rychle všimne, jestli s ním souhlasíte, nebo ne

Hostem Vizity Českého rozhlasu Vltava, vysílané z květnového veletrhu Svět knihy, byla nositelka Nobelovy ceny za literaturu Herta Müllerová. Mluvilo se o totalitním Rumnsku, o tom, proč se stala spisovatelkou, jak může literatura ovlivnit společnost.....

Poslední žijící představitel zlatý časů hispanoamerické literatury - Mario Vargas Llosa

Správy

Poslední žijící představitel zlatý časů hispanoamerické literatury - Mario Vargas Llosa

Nakladatelství Argo vydalo kolem letošního pražského veletrhu Svět knihy Pětinároží držitele Nobelovy ceny Maria Vargase LLosy. Připravuje i jeden z jeho nejslavnějších románů – Rozhovor u katedrály. Ten vyjde, stejně jako Pětinároží, v překladu Anežky Charvátové. A jazyk Pětinároží dokazuje, že lepší překladatelku by v tuzemsku hledal poslední žijící představitel takzvaného latinskoamerického boomu jen stěží.