Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Česká překladatelka Anna Kareninová a dramatik Milan Uhde o Kunderově Slavnosti bezvýznamnosti

2. 9. 2020 vyšel v ČR překlad Kunderovy francouzské knihy Slavnost bezvýznamnosti (jak už asi víte, ta podle smlouvy vyjde ve slovenském překladu s týdenním zpožděním 9. 9. Dlouho autor trval na vlastním překladu do češtiny, což blokovalo jejich domácí vydání. Důvěru ale nakonec dostala Anna Kareninová, jejiž překlady Célina a Pounda sám autor dlouhodobě podporuje.

„Pokládám to za znamenitý román. Má pro Kunderu velmi nezvyklý tón, tu nevážnost a žertování dovedl do naprosto dokonalého tvaru,“ hodnotí spisovatelův dlouholetý přítel a dramatik Milan Uhde.


„Je to taková tečka za celým dílem, protože je a podle mě zůstane poslední. Oproti českým románům je to útlá kniha. Je to takový succus, kondenzovaná poetika Milana Kundery. Nerada romány interpretuji, ale jeden z mých přátel trefně poznamenal, že mu to připomíná commedii dell'arte. Což je vlastně výstižné, jsou tam typické motivy, které Kundera proplétá, aby mohly vyústit ve chválu bezvýznamnosti, v určitou lehkost,“ charakterizuje Slavnost bezvýznamnosti Anna Kareninová.

Zobraziť diskusiu (0)

Slavnost bezvýznamnosti

Slavnost bezvýznamnosti

Milan Kundera

V českém překladu Anny Kareninové vychází Slavnost bezvýznamnosti, poslední román Milana Kundery napsaný francouzsky. Příběh několika pařížských přátel, jejichž současná setkání v zahradách nebo na večírcích se snově prolínají se zasedáním Stalinova politbyra, je především Kunderovým zlehka a humorně napsaným loučením se s tématy, čtenáři a světem románu obecně.

Kúpiť za11,90 €

Podobný obsah

Podcast Akcent: Nobelova cena pro neobyčejně ztišenou básnířku Louise Glückovou

Správy

Podcast Akcent: Nobelova cena pro neobyčejně ztišenou básnířku Louise Glückovou

Laureátkou Nobelovy ceny za literaturu se stala americká básnířka a esejistka Louise Glücková. Švédská akademie ocenila autorčin nezaměnitelný básnický hlas, jehož strohá krása dává individuální existenci univerzální hlas. Jakou zprávu o světě a literatuře akademici vyslali, když ocenili tuto neobyčejně ztišenou básnířku?

Ektoplazma Radia Wave: Fantasy romány Joea Abercrombieho

Správy

Ektoplazma Radia Wave: Fantasy romány Joea Abercrombieho

Tvorba Joea Abercrombieho se někdy řadí k vlně temných, cynických fantasy knih, které přišly po úspěchu ságy George R. R. Martina Píseň ledu a ohně. Ve skutečnosti si ale britský spisovatel v rámci žánru vybudoval úplně osobitý hlas, který má více společného třeba se Sapkowským nebo s drsnou westernovou poetikou než s klasickou fantasy epikou ve stylu J. R. R. Tolkiena.

V románu Město světla řádí tlupa dětí mluvících tajným jazykem

Správy

V románu Město světla řádí tlupa dětí mluvících tajným jazykem

Město San Cristóbal leží na hranici s džunglí a žije v něm tajuplná tlupa dvaatřiceti dětí, které se ztrácejí a znovu vynořují v ulicích. Někdy mají v rukou nože, někdy v zápalu divné dětské hry také zabíjejí. Kniha španělského spisovatele Andrése Barby Město světla narušuje představy dospělých o tom, co je to dětství nebo kde je hranice mezi civilizací a barbarstvím. Víc v pořadu Liberatura Českého rozhlasu Wave překladatelka Anežka Charvátová.